大谷翔平選手が米リーグのエンゼルス入団会見の時に、「縁みたいなものを感じた」と言っていましたね。「縁を感じる」って英語では何と言うんでしょうか??「縁を感じる」を英訳するのはなかなか難しそうです。「縁」ってもともと仏教用語のようですし、英…
勉強すればするほど、奥が深い世界だなと感じます。1つの単語をとっても、複数の意味が含まれていて、どういう意味で使われているのかきちんと読み取らないといけないし、日本語で書かれている意味が必ずしもその単語のコアの意味を指しているわけではない…
bullは「雄牛」、diplomaticは「外交の」、china shopは「中国のお店」ではなく「陶器店」という意味ですが、直訳すると「ん?」となりますね。bull-in-a-diplomatic-china-shopとはどういう意味でしょうか?まず、bull in a china shopは、直訳すると「陶器…
「知識より人脈が物を言う」ようするにコネの方が知識よりいいですよって意味ですね。この文を英訳する場合、「知識」「人脈」と日本語では名詞を使っているので、英語にする場合もまずこれらの名詞をそのまま英訳しようと考えてしまうと思います。「知識」 …
スラムダンクの安西先生の有名なセリフ。「あきらめたらそこで試合終了だよ」英語で何と言うか調べてみました。諦めずに徹底的に調べる事こそ重要だったのに、そんな大事な事を忘れてました、先生・・・!ということでスラムダンクの英語版タイトルは"Slam D…