英語勉強日記

英語勉強日記

気ままに、気になった英語について綴るブログ。洋画・海外ドラマ、英字新聞など。

”That would serve you right.”はどういう意味?

どうもふぉるらんです!

英語版漫画を読んでたらこの文が出てきたので載せておきます。

 

 

”That would serve you right.”はどういう意味でしょう?

 

 

It serve you right.などのように、serve someone rightの意味は、英英辞書では

If you say it serves someone right when something unpleasant happens to them, you mean that it is their own fault and you feel no sympathy  for them (何かよくない事が人に起こった時にit serves someone rightと言う場合は、それはその人自身の責任で同情の余地はないという意味である)

It serves you right definition and meaning | Collins English Dictionary

 

 

serve someone rightの意味は日本語では、「(人)にとって当然の報いを受ける」という意味で、「ざまーみろ」とか「いい気味だわ」っていうニュアンスです。

 

 

で、”That would serve you right.”ですが、この文は”Did she dump you already?”というセリフが前につきます。 

 

つまり”Did she dump you already?That would serve you right.”と続きます。

 

 

dumpは動詞で「~を捨てる」と言う意味ですが、米のスラングでは「(恋人)を振る」と言う意味があります。ちなみに「う〇ち」と言う意味も・・・

 

 

wouldは前の文をうけての仮定法ですね。「前の文で言った通りなら・・」というニュアンスがあります。ですが日本語では、言葉の裏にあるニュアンスでわかるので、「もし本当なら」という言葉をわざわざつけなくても大丈夫だと思います。

 

 

Did she dump you already?That would serve you right.

「もう彼女に振られたの?(もしそうなら)いい気味だわ」

 

 

めっちゃ使えそうな表現ですね!

 

 

にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村